|
Colleen J. McElroy
Flame - Fall / Winter 2009
Colleen J.
McElroy, writer and folklorist, was born in 1935
in St. Louis, Missouri. She received a B.S. and
M.S. from Kansas State University, and a Ph.D.
from the University of Washington, where she is
Professor Emeritus of English and Creative
Writing. Winner of the Before Columbus American
Book Award, she also has received a Fulbright
Creative Writing Fellowship to Yugoslavia and a
Fulbright Research Fellowship to Madagascar; a
National Endowment of the Arts Fellowship for
poetry, and a National Endowment of the Arts
Fellowship for fiction; a Jesse Ball Dupont
Distinguished Black Scholar Residency in
Virginia; and a Rockefeller Foundation
Fellowship to the Bellagio Center in Italy. She
recently joined the faculty of Cave Canem.
McElroy’s collections of poetry include:
Sleeping with the Moon (2007), What Madness
Brought Me Here: New and Selected Poems
(Wesleyan University Press, 1990), Bone Flames(
1987), Queen of the Ebony Isles (1984),, Lie and
Say You Love Me (1981), Winters Without Snow
(1979, and Music from Home (1976), She has
published two short story collections: Jesus and
Fat Tuesday (1988), and Driving Under the
Cardboard Pines (1990); and two non-fiction
volumes: A Long Way From St. Louie (1997), and
Over the Lip of the World: Among the
Storytellers of Madagascar (1999). McElroy
received the Before Columbus American Book Award
for the poetry collection, Queen of the Ebony
Isles(Wesleyan University Press), a Pushcart
Prize for poetry, and a Washington State
Governor's Distinguished Artist Award for Jesus
and Fat Tuesday and Other Stories(Creative Arts
Book Company). In 2001. Over the Lip of the
World: Among the Storytellers of Madagascar
(University of Washington Press) was selected as
a finalist in the PEN Research-based Creative
Nonfiction category, and her poem, "Mae West
Chats It Up With Bessie Smith," was included in
Best American Poetry. Her work has also appeared
in O Magazine the Oxford Anthology of African
American Poetry, the Concise Oxford Companion to
African American Literature, the Norton
Anthology of African American Literature, and
numerous other anthologies and literary
magazines.
The Village Voice reviewed her
work as “exciting…sumptuous and scary.” Marge
Piercy described her poetry as “…tight, tough,
and lovely” while Joyce Carol Oates described
her fiction as “…the mythopoetics of inner city
tragedy,” and Cathy Coleman, The New York Times,
said “[she]…renders details with such intensity
that scenes and situations transcend boundaries
and resonate with universal meaning.” The
Chicago Tribune called A Long Way from St. Louie
“a far ranging book with womanly-wise
observations and far ranging interpretations.”
And Kirkus Review noted that Over the Lip of the
World was “set to advantage by the kind of
poised writing that makes one slow down, read
carefully, savor.” Yusef Komunyakaa described
her most recent work, Sleeping with the Moon as
containing ”revelations [that] unfold one after
the other, enlarging this needful journey, each
poem caught in its profound imagery and poignant
singing, until we become suspended in a music
that enlightens,
McElroy has
lectured on poetry and American literature
throughout the world, and her research into
poetry and oral tradition has taken her to
Europe, Central and South America, Southeast
Asia and the Pacific Islands, Africa, Japan,
Australia, China, Tibet, and Jordan. Her work
has been translated into Russian, Italian,
Greek, French, German, Malay, Serbo-Croatian,
Arabic, and Malagasy. She lives in Seattle,
Washington.
Travel, Writing, and Film with Colleen J.
McElroy
Interview by Amanda Johnston
June 2009 - Greensburg, PA
AJ: I’m really interested in
your travels and how your poetry and writing has
been affected by it.
CJM:
Well, I think it allows me to see, to get a
different perspective on the world and how
people relate to each other. By staying inside
the United States, you begin to think that
whatever concepts there are about relationships
between people are universal, and they’re not;
they’re much more complex than that. I think in
some ways the U.S. tends to simplify male,
female, black, white, ethnicities, young, old.
All of these things tend to be quite simple and
people talk about the line between as if there
is some invisible line, and there isn’t. And
that’s what you learn quite quickly when you’re
traveling, that just about everything is up for
grabs except breathing. (laughs)
AJ: You mentioned briefly in
your recent reading about
being overseas in an elevator and the
attendant questioning your nationality because
you are Black. That he wasn’t accustomed to
seeing Black American travelers. Can you talk
more about that experience?
CJM:
What I didn’t say was that his complexion was
probably darker than mine, but he considers
himself Cambodian – enough said. In this country
you’re Black, and people
don’t say, "So what is your ancestry?" When I
have those kinds of encounters when I’m
traveling, I have to delve a little bit deeper
than I’m American or I’m Black or I’m female.
You have to put all of those things together to
realize what that means. The young man was
shocked because what I did was shatter his
perceptions of what America was or is. It had
never occurred to him that would be a
possibility for me. He saw me as a dark-skinned
foreigner, but the foreignness was not
Americaness, because they had seen Americans
come in and the majority of them had been white
Americans unless there is a group of Black
Americans. Groups of Black Americans have a way
of impacting another culture. But when you’re a
female traveling alone, people will jump to all
kinds of conclusions.
AJ: Such as?
Well, I’ve been asked, "How does your man/your
husband let you do these things by yourself, or
what is it that you do?" I mean the suspicion is
that I have some sort of altruistic motive for
being by myself. That I’m lost and that I don’t
really know what I’m doing. That I need some
kind of protection. You don’t find that with a
certain kind of white female. The younger white
females are thought about as being loose, ready
for anything, receptive. Their dangers are in
another direction. The older are the
stereotypical English female traveler who, in
literature, tends to be bulkier and strides like
a man and does things in a very masculine way.
That female traveler doesn’t encounter the same
things as a young white female traveler or a
black female traveling alone, because they
expect that person, the English female
traveler – and I just use that because it’s a
stereotype, could be German, French, whatever –
has a lot of knowledge at her disposal. And so
sometimes I get the comment: "You’re so
intelligent."
AJ: And that’s not just a racial
thing; that’s an American thing. Is that what
you’re saying?
CJM:
It’s a female thing. If you start talking about
Americans, they don’t really expect a lot,
except money. A lot of money. (laughs) And they
expect that Americans will want to appropriate
in a monetary way. They do recognize that
Europeans colonize, but the American
appropriation is different than colonization. It
has the same effect, mind you, but Europeans
didn’t come in with Coca Cola. Americans come in
with Coca Cola, McDonald's, blue jeans,
cigarettes – lots of cigarettes – and so it’s a
different kind of dynamic.
AJ: So when you are traveling
and writing in these countries, in Cambodia
recently, do you find yourself wanting to
immerse yourself in the culture and try to write
from within out, or is it through that American
lens?
CJM:
It’s from my own lens. I never try to write from
within. I’m never going to be from within. I’m
barely within most American cultures. There’s a
Madagascar proverb that says “Enjoy yourself to
the fullest, but remain the perfect stranger.”
And there’s a lot of weight on both perfect and
stranger. So what I try to do is absorb as much
as I can, but understand that I’m always on the
outside looking in. I need to be comfortable
with change, but I don’t want to assimilate. I
don’t want to assimilate into white American
culture much less into somebody else’s culture
from another country. I want to let the people
in that particular region know that I am aware
of the difference and that I appreciate how much
they are willing to show me. When I first
started doing research I came at it as an
American. I can’t say that I write while I
travel, but I certainly take a lot of notes and
record. So I’d go into a village and say “Take
me to your storyteller…” essentially, and then I
would say, “I’ll be here at two ’o clock, and I
would like to record these kinds of stories blah
blah blah.” And these people looked at me like I
had lost my mind. (laughs)
I
had to learn how to listen and how to observe.
America is such a visually oriented,
media-driven culture that we forget how to
listen. We pick up one thing out of the whole
swatch of words and say that’s what this is all
about. And when we pick it up it usually has
more to do with the person who is receiving it
than the person who sent it. Some listeners want
to pick out what is important to them and
nothing else. They will ignore everything else,
because that’s all they’re really interested in.
I want to say it’s American culture, but it’s
not. I think it’s a lot of Western cultures,
too. I think that cultures that are not Western
cultures are more curious about Western cultures
than Western cultures are curious about those
other cultures. Other cultures know the
secondary clues, that you don’t judge everyone
in the same way. This happened last night [at a
Cave Canem reading] when someone wanted to know
something about the people in the crowd, and the
question was “Are you friends or family?” And
what I wanted to say was that color does not
bind us to each other. It only makes us visually
similar. But that would have been too long, and
the person would not have understood and been
like “I’m only asking a simple question,” not
understanding the hidden implications under
that. That we can be in the same crowd and but
not necessarily acquainted and certainly not
related. Color does not make this a bonding. The
bonding comes from other things. And it happens
repeatedly. When I was in Cuba, it was raining
off and on all afternoon, and I have asthma, but
most people don’t notice it, and if they do,
they say, “Are you alright?” because they take
the coughing and the wheezing as you are ill.
Well, I am, but not in that contagious, critical
way. It’s an ongoing condition that you live
with and lots of people have it. I was standing
in Havana with a white friend. When you get to
Cuba, you see immediately that eighty percent of
the people you see in Cuba are the Afro-Cuban,
where as the televised population is
Spanish-Cuban, which is a big difference. It’s
almost as if you’ve gone into a country that is
African origin rather than one that is of
European origin. And this woman came up, and
before she identified herself, she said in
Spanish, “You have asthma,” and I said, “Yes,”
and she wanted to take me to the clinic because
they have socialized medicine so I could get
some medicine. And then she started to explain
that she was a healer, and we got into this
conversation, and I had to use my Spanish, which
is the worst of all my languages. And the white
woman I was with said, “It’s remarkable people
just come up to you and start talking, and she
didn’t say anything to me.” But what I knew was
the recognition was one first of color and
secondly, “This woman may need my help,” because
she was a healer and she just didn’t see my
friend. Which is the reverse of what happens
when I am in the U.S. The white person is seen,
but I am invisible. I’m a necessary appendage,
but I don’t necessary have to be reckoned with.
AJ: I have a similar experience.
My mother is white, and my father is black. I
live five minutes from my mother, and we go
everywhere all the time, and I’m always
acknowledged second. And sometimes only
acknowledged with her prompting like before when
I went looking at vehicles and the sales man
comes out and starts in with her until she says,
“No, my daughter
is looking.” And not just me, but me and
my kids.
CJM:
And I’m sure she had to state more than once.
Because they didn’t hear that other part. That
other part just glossed over, and that part
didn’t include my daughter. And if it did, they
were, like, “Where is she? I don’t see her.” I
call that being wallpapered. We already had
Invisible Man, and that’s a different
concept than being wallpapered. Invisible Man
couldn’t go places. We can go places, but we
become background. And I’m constantly
wallpapered. I was with a friend when I had to
go buy a car, and my friend is white, and we
went to this one car lot, and the guy came out
and started talking to her, and she said, “No,
I’m not buying the car,” because she knew what
was happening. And the guy goes back inside, and
out comes a black woman in a wheelchair, and my
friend and I both recognized that she was gay.
And we started laughing. So OK, what do we get?
We get black, handicapped and lesbian. Does he
think he’s covered all the bases? (laughs)
AJ: He said, I can’t help you.
Not even won’t. He felt he couldn’t physically
help you buy a car.
CJM:
Obviously I did not buy a car from there. And I
can get the reverse quite easily when I’m out of
the country. Usually the first question after
“Where are you from?” is “What is your
religion?” followed by “Are you married?” It’s a
very different hierarchy of relating to people.
AJ: ’Cause
here it’s, like, “What do you do?”
You have to do something.
CJM:
And they don’t mean “What do you do to pass the
time?” What do you do to earn money? And that
eventually gets there, but it’s not in the top
five. And, you know, it comes out in the
conversation. And again they are surprised when
I say, “Well, I’m a professor,” and professors
are held in such high esteem in other parts of
the world. Then they become reverent. “Just tell
me what to do to help you.” With the exception
of men. It’s a whole new ballgame. Especially
for European men. They can’t quite understand
why I am what I am when they are what they are.
And one man said to me “If I had been born
in America I would be very rich
by now.” And I said, “I bet you would. You’ve
got all the credentials. You’re tall, you’re
white, and you’re male. What else do you need?”
But I like the idea of exploring other cultures.
I don’t really write when I’m traveling. I take
notes and just sort of let them sit in a
journal, and they come out in different ways.
Sometimes, years later when I hadn’t even
thought about it, but suddenly I’ll think I
haven’t written anything about that.
AJ: I know you are involved in
the film scene in Seattle. Can you talk a little
about the relation between film and creative
writing?
CJM:
I can’t remember the name of the film, but there
was action. Bang, bang, bang. I talk about doing
that in a poem. That a line can’t just be, “and
then I went down the street and saw a man,”
that’s not bang bang bang. “Down the street a
man was sitting” – that’s bang, bang, bang. It’s
the percussion of the line. In film the
percussion comes in different ways. In American
films, it comes very quickly. There moments in
an hour span of time you might have fifty
percussion hits. If it’s a foreign film, you
might have four because time is used a different
way. In a foreign film, a day is drawn out in
the film. In an American film, a day is maybe
the first five minutes of the film, and then
it’s the next day. I love that way of
slowing down time. That is the
first thing I had to learn to do when I started
research. Because I told you, I came in with my
notebook. I said, “Give me your storytellers. I
got my camera, got my recorder, and I want
stories about ...” (Laughs)
I
remember being in Yugoslavia, and I had this big
chart that I made up, and I said, “Here is what
I want to do for the next two weeks.” And they
said, “This is wonderful. Did you do it
yourself? This is just wonderful.” And then they
folded it very carefully and said, “What can we
do for you today?” So I learned to have
patience. And you have to learn to do this when
you are watching films. I don’t mean movies.
Movies are really something you can put a
quarter in the slot, watch it and walk away from
it. But a film is something that is almost
interactive. Your mood changes as the film
changes. Especially films coming out of
countries you wouldn't expect. There was a film
from the Bahamas the acting was wonderful. It
was produced and directed from the Bahamas. You
don’t get many entries from places like the
Bahamas. So I’m hoping that will pick up, and we
will see more entries from that area. I know
that certainly that happened with a number of
other countries, Mongolia, for example. Four or
five years ago, it was The Story of the
Weeping Camel, which everyone just loved,
and now there are regular films out of Mongolia.
But the notion of being involved in the film
industry, not necessarily filmmaking, but
certainly viewing films and grouping them
together in some sort of cohesive manner and
serving the needs or the trends of the audience
is a complicated one. In many ways it’s like
writing. When you write, you don’t have your
audience there. So you have to make some
decisions about how will this play to
Schenectady as opposed to New Orleans. And I try
to encourage writers to never write anything
that’s going to play to their friends. They know
you, they love you, they will forgive you. (laughs)
You need to play to people who have never seen
you.
AJ: What’s the name of the film
festival there?
CJM:
The Seattle International Film Festival, and
this was the 35th.
I’ve been going for at least 30 years.
AJ: Do you attend, or do you do
other things?
CJM:
I attend, but I’m also an ambassador. So I
introduce films and talk about films.
***
|